もしかして翻訳ミス?

お初の投稿させていただきます。

Ubuntu Server 10.04に Webmin version 1.510 をインストールして使っているのですが、
言語をJapanese(UTF-8)にして、「SSHサーバ」の「認証」の中にある
    「空のパスワードでのログインを制限する」

    「はい」
にしたところ、設定ファイルに
    # To enable empty passwords, change to yes (NOT RECOMMENDED)
    PermitEmptyPasswords yes
と記述されていました。
正しくは、「制限する」のでPermit(許可する)は否定する必要があり、
    # To enable empty passwords, change to yes (NOT RECOMMENDED)
    PermitEmptyPasswords no
であるはず。

英語版を見ると「空のパスワードでのログインを制限する」の部分が
    「Permit logins with empty passwords?」
    (空のパスワードでのログインを許可しますか?)
となっていることからも、これは翻訳ミスではないのでしょうか?

-----
なにぶん、「あれ?なんか変だな...?」と思い、あわててユーザー登録して投稿したので
バグ報告がここであっているかわからないのですが、もし間違っていたら申し訳ないです。
(もし、既に報告済みのバグでしたら、すみませんです...)

これ、
PermitEmptyPasswords yes
のままで使ってたらかなり危ないような...

ありがとう

たしかに、指摘のようになっていますね。 最新ソースでも、直っていません。ほかにも、翻訳時の打鍵ミスと見られるものもあり、この部分の品質に疑問がありますね。2008年10月に登録されてから、更新されていません。
Github.com: ja_JP.UTF-8
こちらで修正していきまして、Jamieには、取り込んでもらうようにします。
利用者の皆さんで、ほかにも、問題をみつけたら、ご指摘ください。